С праздником Светлой Пасхи!

Как-то особенно радостно, когда Пасха по католическому календарю и православному совпадают.


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете прокомментировать здесь или там




В городе Комо с 28 марта по 28 апреля 2014 проходит выставка потрясающего мастера, удивительной женщины, художника Долорес Путо / Dolores Puthod.


Название выставки «L’ALTRA VERIT



Несмотря на то, что в журнале уже давно не было вестей с комских берегов, жизнь на озере идет своим чередом. Правда очень размеренным, особенно для глаза постороннего, не любопытного. Но в местных газетах, кажется работают только такие персонажи, а потому очень удивляют заметки, что они сочиняют, бездарно используя печатное пространство.


Три «новости» про «русских» и одна про американца


Приведу пример. На протяжении последнего месяца дважды была заметка в газете «Ла провинча ди Комо» об одном российском гражданине, живущим на озере Комо в приобретенной им несколько лет назад прекрасной вилле. Называлось имя персонажа, в качестве основной деятельности называлось то, что таковой, насколько мне известно уже давным давно не является, никакого информационного повода, ни какой новости, просто вдруг решили в местной газете почему-то известить всех о ремонте, что закончился на его вилле (насколько я знаю уже довольно давно), о планах оборудовать причал у двух городков на озере таким образом, чтобы у людей с ограниченными физ.возможностями, на коляске не было сложностей. О том, что на это у бизнесмена есть особые, личные причины – ничего, возраст добросовестно переписан из статей восьмилетней давности той же газеты, в которых говорилось, о появлении персонажа на озере. Да, именно так, даже число лет прошедших с момента публикации не прибавили. Статья сопровождалась двумя фотографиями, и обсуждениями цифры, уплаченной за виллу больше пяти лет назад. Какой смысл? Зачем писать об этом? Тем более сейчас? Если бы это был заказ самого предпринимателя, решившего познакомиться с соседями, то наверное хотя бы основная информация была бы верной. И так – два раза в течении месяца. Что это? Мода писать о страшных непонятных неизвестных русских?


Другое упоминание уже другого российского гражданина было в статье более любопытной. Проживающий где-то в регионе Венето, он решил провезти в Италию, через границу с Швейцарией, через пограничный пост 110 тысяч евро наличными без декларирования, в то время как таким образом можно ввезти только 9999 евро. Мало того, что гражданин нарушил закон, отяготил это все ложным заявлением об отсутствии предмета оформления, так и сделал это совершенно бездарно: не подумал ни о подходящей машине для подобной операции, ни о более спокойном посте таможенного контроля – их вдоль границы Италии и Швейцарии много! Те, кто не знает законов не может пренебрегать знаниями психологии, уже не говоря о том, что есть множество простых законных способов ввоза денег, и если гражданин вез их из швейцарского банка, то нужно было спросить совета хотя бы у тех, кто по долгу службы за зарплату призван охранять и приумножать денежки. Любопытно, что в итальянских газетах неудачливого контрабандиста уважительно называют инженером.


И наконец, очередная статья про русских и ни о чем в «La Provincia di Como» – заметка о свадьбе, состоявшейся на прошлой неделе в гостинице Каста-Дива, в городке Блевио. Перечисляется количество гостей, сумма, потраченная на торжество, имена на называются, но делаются типичные в таких случаях предположения: речь идет о людях «близких к правительственным кругам», проживающих постоянно в Лондоне. Должна сказать, что выбор именно этой гостиницы, а не расположенной на противоположном берегу «Виллы Д’Эсте», говорит о виновниках торжества, логично пожелавшими остаться неизвестными для местной прессы, гораздо больше того, что в неё просочилось. Кстати, желание сохранить имена в тайне – одна из причин по которой я бы опять же советовала выбрать берег Черноббио и знаменитую «Виллы Д’Эсте» – сотрудники там менее болтливы.


Вполне новостью для местных газет мог бы стать приезд в свой любимый дом Джорджа Клуни: пару часов назад персонаж похожий на него, но непохожий на персонажа на него похожего, был замечен мною разъезжающим вдоль озера на велике.


В остальном всё на озере прекрасно как обычно: цветёт глициния с азалиями, благоухают сады и парки, теплое солнце уже заставляет подумать о летнем отдыхе, но не утомляет излишним жаром внимания туристов и гостей приозерного края.


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете прокомментировать здесь или там



Несмотря на то, что в журнале уже давно не было вестей с комских берегов, жизнь на озере идет своим чередом. Правда очень размеренным, особенно для глаза постороннего, не любопытного. Но в местных газетах, кажется работают только такие персонажи, а потому очень удивляют заметки, что они сочиняют, бездарно используя печатное пространство.


Три «новости» про «русских» и одна про американца


Приведу пример. На протяжении последнего месяца дважды была заметка в газете «Ла провинча ди Комо» об одном российском гражданине, живущим на озере Комо в приобретенной им несколько лет назад прекрасной вилле. Называлось имя персонажа, в качестве основной деятельности называлось то, что таковой, насколько мне известно уже давным давно не является, никакого информационного повода, ни какой новости, просто вдруг решили в местной газете почему-то известить всех о ремонте, что закончится на его вилле (насколько я знаю уже довольно давно), о планах оборудовать причал у двух городков на озере таким образом, чтобы у людей с ограниченными физ.возможностями, на коляске не было сложностей. О том, что на это у бизнесмена есть особые, личные причины – ничего, возраст добросовестно переписан из статей восьмилетней давности той же газеты, в которых говорилось, о появлении персонажа на озере. Да, именно так, даже число лет прошедших с момента публикации не прибавили. Статья сопровождалась двумя фотографиями, и обсуждениями цифры, уплаченной за виллу больше пяти лет назад. Какой смысл? Зачем писать об этом? Тем более сейчас? Если бы это был заказ самого предпринимателя, решившего познакомиться с соседями, то наверное хотя бы основная информация была бы верной. И так – два раза в течении месяца. Что это? Мода писать о страшных непонятных неизвестных русских?


Другое упоминание уже другого российского гражданина было в статье более любопытной. Проживающий где-то в регионе Венето, он решил провезти в Италию, через границу с Швейцарией, через пограничный пост 110 тысяч евро наличными без декларирования, в то время как таким образом можно ввезти только 9999 евро. Мало того, что гражданин нарушил закон, отяготил это все ложным заявлением об отсутствии предмета оформления, так и сделал это совершенно бездарно: не подумал ни о подходящей машине для подобной операции, ни о более спокойном посте таможенного контроля. Те, кто не знает законов не может пренебрегать знаниями психологии, уже не говоря о том, что есть множество простых законных способов ввоза денег, и если гражданин вез их из швейцарского банка, то нужно было спросить совета хотя бы у тех, кто по долгу службы за зарплату призван охранять и приумножать денежки. Любопытно, что в итальянских газетах неудачливого контрабандиста уважительно называют инженером.


И наконец очередная статья про русских и ни о чем – заметка о свадьбе, состоявшейся на прошлой неделе в гостинице Каста-Дива, в городке Блевио. Перечисляется количество гостей, сумма, потраченная на торжество, имена на называются, но делаются типичные в таких случаях предположения: речь идет о людях «близких к правительственным кругам», проживающих постоянно в Лондоне. Должна сказать, что выбор именно этой гостиницы, а не расположенной на противоположном берегу «Виллы Д’Эсте», говорит о виновниках торжества, логично пожелавшими остаться неизвестными для местной прессы гораздо больше того, что в неё просочилось. Кстати, желание сохранить имена в тайне – одна из причин по которой я бы опять же советовала выбрать берег Черноббио – сотрудники там менее болтливы.


Вполне новостью для местных газет мог бы стать приезд в свой любимый дом Джорджа Клуни: пару часов назад персонаж похожий на него, но непохожий на персонажа на него похожего, был замечен мною разъезжающим вдоль озера на велике.


В остальном всё на озере прекрасно как обычно: цветёт глициния с азалиями, благоухают сады и парки, теплое солнце уже заставляет подумать о летнем отдыхе, но не утомляет излишним жаром внимания туристов и гостей приозерного края.


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете прокомментировать здесь или там






Работы художника Ольги Кожаной уже были в журнале ЛариоАреа. С тех пор у неё появилось много новых работ.

Родилась автор этих работ в Самаре. Училась в художественной школе и в художественном училище. Работала художником-дизайнером в Самаре и Москве. Сейчас живет в Италии, в Милане.


































Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



Коротенькая инстаграмовская зарисовка озера Комо под «Kashmir» от Led Zeppelin.

Видеоряд Маттиаса Линдблума из группы Vacuum



На странице поклонников Vacuum в FB говорится что работая над заказами, Маттиас Линдблум часто обращается в своих воспоминаниях к озеру Комо, к «Святилищу». Очевидно, так он черпает вдохновение и делится им в инстаграме


Вакуум, основателем и продюсером которой был Александр Бард, (известный благодаря своему предыдущему проекту, группе «Army of Lovers»;), стремительно взлетел на вершины чартов и популярности с «I Breathe» в 1996 году.



Было удивительно узнать, что группа и сегодня существует, успешно работает и сложно удержаться чтобы не навести справки о судьбе других музыкальных коллективах Александра Барда и о нем самом. Любопытство было вознаграждено парой очень интересных статей – интервью Барда – социолога и философа. Но об этом – в следующий раз.


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там







[Unknown LJ tag]</lj>











Ссылка на страницу автора http://fineartamerica.com/profiles/franko-brkac.html


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



Граведона – некогда старинный городок на севере озера Комо, в 2011 году, после объединения с соседними городками Консильо-ди-Румо/Consiglio di Rumo и Джермазино/Germasino превратился в городок с названием Граведона-эд-Юнити.

Новое административное образование насчитывает примерно 4300 жителей. И местные жители, и туристы до сих пор называют Граведону по-старому. Да-да, туристы заглядывают и сюда, для того, чтобы познакомиться с местными церквями, которых здесь 12, самая известная – Санта-Мария-дель-Тильо, посмотреть или отпраздновать свадьбу в дворце Галлио. Сегодня – берег и лодочки.






[Unknown LJ tag]</lj>









Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



Прогуливающиеся в городе Комо, мамо магазина «Лаш», могут заметить внутри вот такую вывеску

Lush: inglesi entrano al guanzaglio


«Англичанам вход в Лаш на поводке». Вы останавливаетесь, с удивлением перечитываете видимую часть вывески, заходите чтобы понять что к чему и видите вывеску целиком.


Смысл чуть меняется, но немногим лучше.

И никаких знаков препинания.


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там




На сайте gazeta.zn.ua опубликована статья «Сонеты Шекспира действуют как лекарство!» Василия Худицкого. В ней – беседа с Марией Габлевич, львовским филологом, переводчиком на украинский язык произведений Шекспира, Дж.Керуака, С.Плат, Д. Г.Лоуренса. М.Лаури, Дж.Апдайка, Ч.Диккенса и др.


. В статье иного интересных мыслей, например: «Надо больше вызовов ставить перед ребенком. Больше нагружать, чтобы ребенок хотел преодолеть трудности. В действительности все наоборот. Цивилизация, превыше всего заботящаяся о комфорте, рикошетом бьет в культуру.» Далее – текст статьи



Недавно на экраны кинотеатров вышел фильм «Аноним», в котором подвергалась сомнению личность автора «Гамлета» и «Короля Лира». В очередной раз мир волнует вопрос — существовал ли Шекспир или его не было? Впрочем, для львовского переводчика Марии Габлевич такой проблемы не существует. Для нее «Шекспир» — это художественная вселенная, которую она и пытается раскрыть украинскому читателю.


Мария ГаблевичЛауреат премии имени М.Рыльского львовский филолог Мария Габлевич — переводчик произведений Дж.Керуака, С.Плат, Д. Г.Лоуренса. М.Лаури, Дж.Апдайка, Ч.Диккенса и др. Особой любовью М.Габлевич является Уильям Шекспир, с творчеством которого впервые познакомилась в 14 лет. Она многое сделала для издания фундаментального в украинской культуре проекта — шеститомного собрания сочинений Шекспира. Новые переводы «Шекспірових сонетів», которые Мария Габлевич недавно издала совместно с одесским филологом Наталией Бутук, — еще один вклад переводчицы и шекспироведа в дело ее жизни.


</p>


Мария Габлевич Фото с сайта http://www.ri4.lviv.ua


— Перевод классики всегда был и остается вызовом, — рассказывает Мария Габлевич. — Разве что кто-то переведет так идеально, что потребность в новом переводе возникнет лет через сто, когда язык перевода устареет. Но с Шекспиром все иначе. Его и современники не совсем понимали. Нет никаких отзывов на его сонеты! А на все творчество их так мало и они настолько интригующие, что делаешь вывод: не все его творчество воспринимали одинаково. Человек, читающий определенное слово в контексте 400-летней давности, даже не подозревает, что оно могло иметь другое значение. А если этих слов больше, то интерпретация текста настолько отличается от шекспировской, что перевод невозможно сделать. Чем автор древнее и чем позднее живет его интерпретатор, тем количество расхождений возрастает.



— Как далеко ушли украинцы, по сравнению с соседними странами, в переводах Шекспира?



— В советское время их переводили всего несколько человек, живущие в Москве. Потому что только в библиотеку имени Ленина доходила литература о Шекспире на новом английском языке. Очень редко эти монографии переводили. Преимущественно читали и компилировали свое. Упомянутые люди были шекспироведами. Писали предисловия, комментарии к переводам. Все последующие поколения, писавшие о Шекспире на русским или украинском языках, это «производные» от российских исследователей — А.Аникста, А.Смирнова.



— И стоило кому-то из них сделать одну ошибку, как она попадала в другие статьи?



— Да. Но ошибки допускают и в оригинальном шекспироведении. Им сотни лет. Проблема в том, что у научных сотрудников так принято… Это «система». Она накладывает ограничения, которые вы должны соблюдать. Если защищаете диссертацию, должен быть перечень из 200 названий обработанной литературы на соответствующую тему. А это означает, что вы невольно подвергаетесь влиянию прочитанного.



— А откуда у вас такое чувство языка?



— Родилась в российском городе Вольске, где жила до двух с половиной лет. Следующие 10 лет провела в городе Бибрка, что под Львовом. Потом училась музыке в Ивано-Франковске, в математическом классе — во Львове… Мама была медсестрой, отец — инженером. Каких-то особых, как казалось, литературных склонностей не имела, не было и творческой среды. Но меня ужасно влекло к книгам, поэтому выбрала английскую филологию. Сочинение о «Лісовій пісні» Леси Украинки написала в стихотворной форме… Читая ее произведения, я и развивала свое чувство языка. Специально по нескольку раз с карандашом перечитывала ее драмы. Вникала и удивлялась языку. Просто растворялась в нем. А любимым прозаиком был М.Коцюбинский.



— Что скажете о переводах украинской мировой классики?



— На нынешнем книжном форуме я была поражена тем, что не нашла классических имен. Кипы разных книг, а классических мировых и даже украинских авторов — маловато.


На книгопечатание надвигается селевой поток. А селю не нужны классики, которые возвышались бы над ним.


Поэтому посредственности и хотят классиков забыть или затоптать. Снять с них позолоту, написать сверху их имен какие-то никчемные слова.


Литература — вечная. Если вы возобновляете ее поток, переиздаете, обрабатываете, переводите — авторы живут. Но если вы их закапываете, дискредитируете, приземляете их высочество, интерес к ним пропадает. Современная молодежь не знает, кто такой Шекспир. Спрашиваю студентку филологии, читает ли она Шекспира.


— Читала, а что — забыла.


— А чей это писатель?


— Русский.


Настолько низкий уровень, что даже не знаю, как это назвать. И это не только украинское явление — мировое. Я провела год в США, в частности и среди американских школьников, и могу утверждать, что это так. При этом почти каждую неделю в прессе крик души: что творится с образованием? Сколько уже в американскую школу вложено. Им разве что птичьего молока не хватает, а уровень…


У меня спросили: что надо сделать, чтобы изменить ситуацию? Ответила: надо больше вызовов ставить перед ребенком. Больше нагружать, чтобы ребенок хотел преодолеть трудности. В действительности все наоборот. Цивилизация, превыше всего заботящаяся о комфорте, рикошетом бьет в культуру.



— И чем может помочь Шекспир?



— Шекспир — это абсолютно новое видение. То, о чем люди забыли думать в последние 400 лет. За это время акценты настолько сместились в сторону материализма, что слово «духовный» ныне воспринимают очень узко. Если я скажу «духовный», то англичанин скажет spiritual. Это свидетельствует о том, что духовность касается только Бога, церкви и церковных обрядов. А все остальное — неизвестно что. Иногда у меня спрашивают: а кто дал научное определение духовности, совести и т.п.? То есть все, что нельзя постичь рациональным мышлением, просто не существует! Мы перестаем осознавать, кто мы такие.


Погоня за удовольствием стала нормой жизни. А чему может научить человека такая односторонняя жизнь? Ничему. Ему можно вбить в голову все что угодно. Об этом пишут поэты, но их же не читают!


Вспоминаю, как на втором курсе попробовала открыть для себя Шекспира в современном написании и не смогла прочитать. Во времена Шекспира произношение было совсем иное, слова не так писались.


Английский язык зафиксировали в словарях через 250 лет после Шекспира. Я уже говорила, что значение слов в Англии со временем изменяется. Часто происходит упрощение, а иногда — наоборот.


Содержание из слов никуда не делось. Его надо только вычитывать из древних текстов, когда эти значения еще были живы. И тогда увидим, что потеряли.


Шекспир писал тогдашними понятиями, и нынешний читатель их не понимает. Мы потеряли первоначальное понимание жизни наших предков, поэтому должны его реставрировать. Но реставрировать с любовью… Андрухович на эту первоначальную картину кладет еще один пласт — его современного видения. Это делают большинство переводчиков, вместо того чтобы восстановить бесценный оригинал. Но и шекспироведы также смотрят на классика через очки современных значений бывших слов.


— Могу прибавить, что детям сейчас не дают читать оригинальных произведений даже современных писателей, дают их перепевы, сокращенные варианты…


— Это я говорила и американским матерям: вы водите детей на физкультуру, чтобы развивать тело. А почему же не хотите делать упражнения для мозга?


Вместо того, чтобы изучать язык наших родителей, мы упрощаем его. Надо быть очень ограниченным, чтобы не понять шевченковское слово «братолюбіє», которое когда-то имело на Западе Украины одну форму, на Востоке — другую, в церковнославянском языке — третью. Но оно наше, украинское. Это прекрасное понятное слово. И именно потому, что редкоупотребимое, передает высокий стиль. Как говорит писатель А.Содомора: церковь — это иной мир. Переступая ее порог, вы должны это ощутить. А сделать из «братолюбія» «братолюбство» — означает этот порог снести. Об этом говорю для примера, как легко переступить порог между высоким и будничным украинским языком. Соот-ветственно — и между мирами, выраженными этими словами.


Мы говорили в молитве «Дай нам хлеб насущный», а теперь нам говорят, что должно быть: «ежедневный хлеб». И это два разных мира. Слово «насущный» не просто старинное слово, а слово, под которым мы понимаем хлеб и духовный, и обычный — материальный. Если просим и говорим «ежедневный хлеб», то кому придет в голову, что имеется в виду и духовная пища? Ежедневный хлеб может иметь только одну интерпретацию. Это то, что мы едим каждый день. Сами переводчики молитвы уже отрезали понятие «духовная пища» от ежедневного хлеба. Все религиозные литургии — это духовная пища насущная. Насущная, означает крайне необходимая. Как можно было это слово выбросить из молитвы?



— Чтобы наш разговор не был таким печальным — есть ли интересующиеся «Шекспіровими сонетами»?



— Есть. Хотя продается медленно.



— Нет широкой огласки?



— Я бы не хотела, чтобы люди покупали сонеты из-за огласки. Как верующий человек я верю, что рано или поздно книга дождется всех, для кого писалась, — как мне когда-то в 14 лет достался «Гамлет» в переводе Михаила Лозинского, который с 1933 года ждал до 1964-го, чтобы попасть в мои руки. Читая «Гамлета», я пережила настоящий душевный переворот, определивший мою судьбу на будущее.



— Немного подробнее.



— Мне пришлось заканчивать рабочую школу с не очень высоким уровнем преподавания. Но я любила читать, ходила в библиотеку. Тогда даже не слышала о Шекспире. Как-то, путешествуя между стеллажами, увидела небольшую книгу — «Гамлет». Обратила на нее внимание только потому, что лежала она отдельно от всех и была в черно-белом переплете. Ни имя автора, ни название книги тогда мне ни о чем не говорили. И когда я развернула ее дома, три часа не могла оторваться. Как оказалось, это были три переломных часа в моей жизни. Книга открыла мне совершенно иной мир. Главное, что я со временем поняла, — Пастернак упрощает, а Лозинский — нет. Это был настоящий переводчик.



— А не возникала мысль издать шекс-пировские сонеты на диске в музы-кальном сопровождении, в озвучивании профессиональных актеров?



— Надо найти спонсора. Пока что все мои попытки безрезультатны.



— Думаю, это было бы очень интересно.



— И полезно. Потому что Шекспир оказывает и лечебное влияние… В 1998 году я впервые работала над его текстами вместе с Дмытром Павлычко. Заметила, что когда работаю с его сонетами, нервное напряжение словно рукой снимает. Будто действовали чары красоты.


У Шекспира красота настолько совершенная по форме и содержанию, так вяжется с красотой мысли, слова, мелодии, образов и все вместе вкладывается в такую благодатную гармонию, что она не может не гармонизировать и читателя. Сейчас продолжаю писать комментарии к сонетам Шекспира. Очень сложное дело. Перевод — это только комментарий номер один. Возьмите 20-й сонет. В нем совсем не переведена седьмая строка. Она не поддается переводу. Чтобы ее понять, надо много словесной руды перекопать. Эту задачу я перед собой и поставила. Все кроется в тех пяти-шести словах, которые эту строку образовывают. И если не вкладываешься в одну строку, начинаешь мысль растягивать еще на две-три, а затем будешь вынужден и сонет растянуть. А строк в сонете всего 14. Что делают — удаляют эту такую трудную для понимания строку. Но удалить и забыть о ней — это грех.



— Есть ли реакция из-за границы? Как восприняли ваши переводы произведений Шекспира в Великобритании?



— Оттуда не будет хороших сигналов. У них есть право не прислушиваться к нам. Могут и не заметить, дать понять, что ты нежелателен. Есть научная традиция, которой сотни лет. И эта традиция строится на работах предыдущих шекспироведов. Скажи им, что эта традиция стоит на глиняных ногах, — не поверят.


Литературные войны — хуже, чем политические. Ведь политика материальная, а литература духовная, вечная. Если правильно посмотреть на «Илиаду» Гомера, то это не война между греками и троянцами. Это война между двумя способами мышления.


Шекспир — неисчерпаем потому, что был пророком. А пророки писали «не сами». Если поэта кто-то ведет, то это такая высокая сила, что из-под его пера выходит произведение настолько совершенное и глубокое, насколько совершенен и глубок сам мир.



Благодарю Сергея Алданова за то, что он поделился в своём ЖЖ ссылкой на статью, обратил на неё внимание.


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



Два гражданства – это не только двойные возможности. Теперь – это ещё и повод для опасений.


Оригинал взят у broks_broks в Владимир Путин: нужно фиксировать случаи двойного гражданства



Президент России Владимир Путин заявил о том, что властям страны необходимо быть в курсе того, кто из россиян имеет двойное гражданство. «Мы вполне должны и имеем право знать, кто живет в России, чем занимается», — сказал глава государства на встрече с членами совета палаты Совета федерации.


Глава комитета СФ по конституционному законодательству Андрей Клишас ранее предложил «ввести в законодательство норму, по которой граждане, имеющие паспорта других государств, должны уведомлять об этом РФ». «За сокрытие факта иного гражданства — установить уголовную ответственность в виде исправительных работ», — цитирует господина Клишаса «Интерфакс».


kommersant.ru/doc/2439245




Должны ли быть в курсе граждане страны о двойном или двух гражданствах властей страны и их ближайших родственников не сообщается.


 


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



В области Комо, в городке Монторфано, с городском саду возле здания муниципалитета – виллы Манузадри, из платана появились ветки пальмы. Фотография, сопровождающая эту новость в журналах очень плохого качества.


Можно было бы удивиться играм природы и постараться спасти дерево, но городской совет увидел в этом отражение, символ дня борьбы с расизмом. Член городского совета, Чинция Панарелла, придумала «интересную и фантастическую историю для маленьких детей которые объясняют появление двух веток пальмы в платане» – сообщается в местной газете «Ла провинча ди Комо», »Природа учит нас, что разнообразные виды во всех своих формах могут сосуществовать , и это красиво, – говорит советник – «Мы показываем этот любопытный и особенный пример природы нашим детям».


Далее говорится о том, что дети, одетые в оранжевое – цвет дня борьбы против расизма, посетили парк чтобы посмотреть на платан и пальму, и водили вокруг них хороводы.


Новость эта вызывает противоречивые эмоции. Во первых, детям, нужно рассказывать о растениях и ботанике, объяснить как в полостях ветвей платана образовался гумус – перегной и этим воспользовались семена или ростки пальмы, довольно агрессивного растения всё больше завоевывающего сады, парки и поля- просто даже самым маленьким детям. Это правильнее чем выдумывать антинаучные фантастические истории и засорять ими головы детей. А уж что всякими символами и мифотворчеством должны заниматься родители.


Городской же совет должен заботиться о том, чтобы вверенная ему территория цвела и благоухала, чтобы с любовью посаженные и выращиваемые много-много лет деревья не гибли от разрушающей деятельности других видов, он дожен спасать платаны, цветочки и прочую флору, а не заводить хороводы вокруг заболевших деревьев. Так что знаковой и символичной эта история всё ж является. Вот такая ботаника!


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



Сегодня получила тревожное письмо от знакомой итальянки, которая просила ознакомиться со статьей и подписать петицию. Дело в том, что в городке Варенна планируется утвердить окончательно план преобразования территории, который предусматривает изменения, который не отвечает ни духу места, ни традициям и ставят под угрозу красоту и уникальность природного ландшафта. В частности, предусматривается строительство двух искусственных островков. Местные жители в панике, жители озера и близлежащих областей крайне озабочены. Возможно, просто туристу сложно понять чем так плохо превращение маленького озерного городка в Дубаи, но тому, кто ценит именно особую, уютную красоту Италии, очарование тесных улочек, балконы украшенные цветами и великолепный кофе в баре с утра, будет понятно чего мы, местные жители так боимся.

В своем письме моя знакомая прислала две ссылки и написала:



  • Qui non si tratta di politica, ma di difendere un patrimonio che



Неожиданный исполнитель



Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



Lake Como. Villa Balbianello: boat landing and steps


Теперь этот кадр Брэнсона ДеКу сделанный в 1919- 1938 году вполне можно принять за новомодный инстатграм. Чем не пример того, как старое возвращается.


Вилла Балбьянелло, что на фото, и её парк уже очнулись от зимнего сна и открылась для гостей. Сегодня, 23 марта можно будет посетить виллу в рамках дней ФАЙ. Подробнее о днях по ссылке


Далее ещё несколько фотографий жемчужины озера Комо и ссылки на другие работы американского фотографа и путешественника.


 


Lake Como: Point Campo (?) on Lake Como


Lake Como. Villa Balbianello: boat landing and steps


Lake Como. Villa Balbianello: garden loggia


Lake Como. Villa Balbianello: garden view


Lake Como. Villa Balbianello: view from the lake


Lake Como. Villa Balbianello: view from under vaulted loggia


Другие фотографии Брэнсона ДеКу на озере Комо

Черноббио

город Комо

и Милан


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



Часто мне задают вопросы о русскоязычных гидах на озере Комо, и думаю, пора внести ясность.

Лицензированных русскоязычных гида, имеющих права проводить экскурсии на озере всего трое. Чтобы там не писали множество популярных блогов, как бы себя не рекламировали. Повторяю ещё раз ТРИ человека.


Это катастрофически мало, учитывая что у эти специалисты – все три из них хорошо знают не только область Комо, но и соседние, имея лицензию, читай право, проводить экскурсию и там.


Объявления в сети с преложениями провести экскурсию на озере Комо я вижу гораздо большего числа персонажей, с некоторыми из них я знакома. «Индивидуальный подход и подготовка экскурсии для каждого клиента» чаще означает, что информацию из местного путеводителя ваш сопровождающий будет изучать действительно специально для вас, ночью накануне, а из заявленного мерседеса он вполне может выйти в майке не прикрывающей пузо украшеной огромным пятном – это всё реальные истории. Это все конечно же недогиды.


А теперь пара слов про профессионалов. К двум из трёх у меня есть рад вопросов. Можно говорить о том, насколько корректно в своих объявлениях упоминать жителей озера, мусолить бедного американского актера, на мой взгляд – это не комильфо, но в конце концов это дело вкуса. А вот почему имя видимо любимого, раз упоминаемого актера пишется всегда с ошибками, причем до того, что с разными ошибками – это уже вопрос.


Ещё мне интересно, как можно 10 лет рассказывать людям про виллу ДЕКАБРИСТА на озере Комо, писать об этом заметки, и упоминать в рекламных объявлениях ни разу не задумавшись о том, как это было бы возможно для человека осужденного на пожизненные работы в Сибири, не подумав о вопросе свободы перемещения в России и самое главное, почему декабрист – Сергей Николаевич, а на Комо – Александр Васильевич. Очевидные вопросы, правда? Из школьной программы. А один из наших гидов при этом историк вроде как по образованию. Таких ляпов – много. Благо появилась прекрасная я, и на рекламный крик о собственной исключительности предложила подучить русскую историю. Вежливого «спасибо» за наводку не дождалась, скорее злобные огрызания уже не в открытом диалоге, зато спровоцировала активное пользование интеренетом, которое привело, безусловно и на мой сайт, и к тому, что нелепица была осмыслена, слово «декабрист» из рекламы вычернуто. Вот таков мой очередной вклад в борьбу с невежеством. Надеюсь что профессионалы от туризма, одной из задач которых безусловно должно являться просвещение учтут этот урок, потому что ошибки и грубые ошибки я до сих пор вижу часто.


Был к стати ещё один любопытный эпизод. Как-то ко мне постучали в скайпе опять же с вопросом о вилле Трубецкого и про владельца декабриста. Я опять же подтвердила что это разные Трубецкие, хоть и дальние родственники, и выразила готовность рассказать всё про всех за чашкой кофе – благо вопрос задала мне соседка, очень интересная женщина, имя которой мне уже встречалось и раньше в связи с организованными ею культурными мероприятиями. Писать обо всем этом, да тем более в скапе – долго, и если бы у меня была добрая привычка делать это чаще, эта ЖЖ-шечка давно превратилась бы в длинный ежедневный вестник. Встреча для кофе потом была перенесена, а потом не состоялась, чуть позже я поняла, что возможно обидела другую сторону, ответив на вопрос об имеющихся у меня подтверждающих документах и ссылках свидетельствующие о том, что речь идет о разных представителях одной фамилии что «документов и интересных свидетелств много, но для главного ответа достаточно школьного учебника истории». Сказано это было без тени иронии, просто потому что мне видится вполне даже более убедительным, когда достаточно и малого. Ну ведь никто не будет звать ученых, ни английских, ни нормальных, там, где может помочь Капитан Очевидность?


Почему я остановилась именно на теме декабристов и русской истории говоря о Комо? Мне кажется принципиально важным, чтобы человек, который поставил своей задачей познакомить людей с Италией, умел построить мостик от уже известного собеседнику к новому, от России к Италии, кроме того, именно знание русского языка, русской истории является, как минимум в начале тем мерилом, по которому мы можем оценить уровень подготовки и предположить возможную степень владения неизвестным нам материалом. Вы доверитесь русскому преподавателю иностранного языка, который плохо владеет родным языком?


А теперь опять вернёмся к вопросу лицензированных гидов. В последнее время есть некоторые изменения в законах, регулирующих профессиональную деятельность гидов и сопровождающих, но окончательно поправки ещё не приняты и когда это произойдёт я напишу об этом отдельно.


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



Новая старая открытка в виртуальной коллекции.


Вилла Олеандра в городке Лальо.


Далее: как вилла выглядит сейчас и ссылка на статью о вилле.



Сейчас вилла выглядит вот так


 


По соседству появился небольшой домик – тот что с синими ставнями.



Промежуточный вариант: 30-50 года XX века



По ссылке можно прочесть историю виллы http://larioarea.livejournal.com/189993.html


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



Разные туристические фирмы, и в последнее время все больше частных лиц, предлагают множество разных программ поездок, знакомства с Италией, все они по большей части схожи, прежде всего своим стремлением к исключительности и претензией на открытие «совершенно нетуристической Италии». На этом фоне программа, с коротой я познакомилась сегодня – совершенно особенная, поэтому я не могла оставить её без внимания и не рассказать о ней вам. И хотя сегодня – последний день предварительной записи для участия, вдруг кого-то это увлечет, что он захочет присоединиться? Поэтому публикую ниже программу и журнал разработчика для связи. А я пока узнаю, есть ли возможность присоединиться и послушать лекции у тех, кому для участия не нужно приезжать в Италию. Ещё пара слов о разработчике и организаторе - _corso_. Пролистывая его ЖЖ, я вспомнила о его идее книги об Италии. По замыслу это та, и такая книга, которую мне очень хотелось бы прочесть, и я очень надеюсь что это скоро случится. Немногословные комментарии, или даже упоминание уже имеющихся трудов лишь убедили меня в том, насколько вкус, или видение, не знаю что в данном случае, совпадает с _corso_. И это очередная причина, по которой я бы очень хотела опять топать к Базилике Святого Петра в Чивате или слушать лекции с этой группой. А теперь программа.


Начиная с XVIII столетия и вплоть до сегодняшнего дня для русских художников, музыкантов, поэтов и писателей, как и для всей образованной российской публики, Италия была особой страной. Ее замки и дворцы, храмы и музеи, ее история и музыка, литература и кино были и остаются неотъемлемой частью нашей жизни. Для многих из нас Италия была мечтой детства, для многих стала самым ярким впечатлением от первого путешествия в Европу. Мы узнаём ее снова и снова, и, кажется, никогда не узнаем до конца. Мы приглашаем вас познакомиться с христианской Италией, с той стороной ее жизни, без которой не было бы этой удивительной страны. Мы хотим рассказать вам об истории Католической церкви, о ее традициях, уходящих корнями в глубину веков, о древних храмах, хранящих выдающиеся художественные шедевры, – и о ее сегодняшнем дне, о том, как она находит своё место в стремительно меняющемся современном мире, не только проповедуя, но и постоянно демонстрируя на деле верность заповедям Христа. Мы покажем вам ту Италию, которую не увидишь из окна туристического автобуса, о которой не прочтешь в глянцевых путеводителях. Наши лекции и экскурсии позволят узнать и увидеть больше того, что видит даже самый культурный путешественник. Мы назвали наш проект «Петр и Андрей» – по именам двух апостолов, принесших свет христианства на Восток и на Запад. Мы хотим, чтобы встреча этих традиций обогатила нас, сделав наш духовный и человеческий опыт более глубоким и интересным, и для этого предлагаем вам совершить несколько больших путешествий. Первое из них – на север, где в предгорьях Альп находятся не только знаменитые лыжные курорты, но и древние монастыри и скиты, которые хранят выдающиеся шедевры средневекового искусства, вдохновленные верой и любовью, а также вполне современные церковные учреждения, где вера и любовь помогали и помогают решать самые трудные человеческие проблемы. Проект осуществляется при поддержке Фонда Христиаская Россия (Бергамо), и состоит из двух частей – небольшого лекционного цикла и увлекательной поездки по Ломбардии. Куратор проекта – Левон НЕРСЕСЯН, старший научный сотрудник Отдела древнерусского искусства Государственной Третьяковской галереи. ПО ПОЕЗДКЕ 1. сроки: с 30 апреля по 10 мая* 2. стоимость: общая – 1,5 тыс. евро.** (состоит из оплаты билетов, гостиницы, туристического обслуживания (услуги гида и автобус)). * Запись ведется по телефону +7 (495) 223 58 10 (с 14.00 до 20.00) до 14 марта включительно. Встреча с записавшимися состоится 16 марта (воскресенье) в 17.00 в Культурном Центре «Покровские ворота» по адресу: Москва, ул. Покровка, дом 27, стр. 1 (вход в арку после кафе «Лавацца») ** На встрече оплачивается стоимость билетов и оформление шенгенской визы (при необходимости): примерно 500 евро. ПРОГРАММА ПОЕЗДКИ 30 апреля. Перелет в Милан. Приезд и поселение в Вилле Амбивери, Сериате. Ночевка в Сериате. 1 мая. Утром – экскурсия по Бергамо (верхний город, собор Санта Мария Маджоре, Капелла Коллеони, Еремо Сан Виджилио). Вечером – экскурсия по Вилле Амбивери, встреча с отцом Романо Скальфи и рассказ о Фонде «Христианская Россия». Ночевка в Сериате. 2 мая. Весь день – раннехристианский Милан (Капелла Сант Аквилино, Сант Амброджо, баптистерий под Дуомо, форум). Лекция монсеньора Франческо Браски, главного хранителя Библиотеки Амброзиана. Кастелло Сфорцеско: Пьета Ронданини Микеланджело. Ночевка в Сериате. 3 мая. Утром – Сакро Монте ди Варезе (встреча с сестрами Ромите Амброзиане), во второй половине дня – Кастельсеприо. Ночевка в Варезе (на озере). 4 мая. Утром – посещение Центра Анаконда для инвалидов в Варезе. Во второй половине дня – экскурсия по Комо: Дуомо и собор Святого Аббондиа. Ночевка в Комо (на озере). 5 мая. Весь день – Комо. Встреча с группой семей, которая принимает «отказников» (Комета). Экскурсия по озеру. Ночевка в Комо (на озере). 6 мая. Утром – Чивате, монастырь Апостола Петра, с романскими фресками XI в. (последний участок маршрута пешком, в гору – около 1 час). Вечером – возвращение в Сериате, лекция о романском искусстве. Ночевка в Сериате. 7 мая. Утром – Брешия: Ротонда и монастырь Санта Джулия (Липсанотека), во второй половине дня – Ротонда Сан Томэ (Альменно Сан Бартоломео) и Ораторий деи Дишиплини в Клузоне (фреска «Пляска смерти»). Ночевка в Сериате. 8 мая. Сакра Сан Микеле и бенедектинский монастырь Новалеза (Турин). Церковь Святителя Николая с фресками XI в. Встреча с игуменом (реставрационная мастерская рукописей). Ночевка в Сериате. 9 мая. Свободный день в Милане. Ночевка в Сериате. 10 мая. Возвращение в Москву. ЦИКЛ ЛЕКЦИЙ. 18 марта (вторник) в 19.00 Лекция первая: Христианство и культура в Северной Италии. (Джованна Парравичини. Научный сотрудник Фонда «Христианская Россия», атташе по культуре Посольства Ватикана, искусствовед) Миланская епархия – особенности истории и обряда, наиболее известные святые (св. Амвросий, Св. Карло Борромео). Монашеские ордена (бенедиктинцы, доминиканцы, францисканцы) и их роль в развитии культуры. Драматизм духовности Возрождения: от «Страшного суда» до «Пляски смерти». А. Мандзони (роман Обрученные) – духовные традиции католической церкви в Новое время. 25 марта (вторник) в 19.00 Лекция вторая: Раннехристианское и раннесредневековое искусство в Ломбардии (архитектура, живопись, мелкая пластика). (Марина Заиграйкина) Баптистерий Сан Джованни; церковь Сан Лоренцо и мозаики капеллы Сант Аквилино (ок. 400 г.), базилика Сант Амброджо и мозаики капеллы Сан Витторе ин Чьел д’Оро (V в.); церковь Санта Мария форис портас, Кастельсеприо. Произведения раннехристианского искусства в музеях Милана, Монцы, Брешии. 8 апреля (вторник) в 19.00 Лекция третья: Романская архитектура и живопись в Северной Италии. (Марина Заиграйкина) Церковь Сан Винченцо а Галлиано в Комо; аббатство Новалезе; церковь Сан Пьетро в Чивате, ораторий Сан Сальваторе в Казореццо; базилики Сант Амброджио и Сан Назаро в Милане; церкви Сан Микеле Маджоре и Сан Пьетро ин Чьел д’Оро в Павии. 15 апреля (вторник) в 19.00 Лекция четвертая: Христианская Италия в ХХ–ХХI вв. (свящ. Игорь Ковалевски: католический священник, генеральный секретарь Конференции католических епископов России) ***** ВХОД ПО БИЛЕТАМ Стоимость каждой лекции 100 руб. Билеты можно бронировать по телефону: (495) 223-58-10 Москва, ул. Покровка, д. 27, стр. 1


Источник: christiandialog.ru/page/promotion/brand/promoti... users.livejournal.com/_corso_/profile


Оригинал записи опубликован на сайте LARIOarea.com Вы можете комментировать здесь или там



Всех уже можно поздравить с наступлением прекрасного солнечного сезона. По началу это кажется странным, но в Италии любой человек скажет Вам, что весна начинается не 1 марта, а 22 с Дня Весеннего равноденствия.

Но самая настоящая весна в Италии уже двадцать второй год подряд начинается именно с Дней FAI – дней когда Fondo Ambiente Italiano - некоммерческая частная организация, общество охраны памятников истории и искусства и защиты окружающей среды проводит «День открытых дверей» давая возможность познакомиться не только с объектами, которые находятся в собственности и под охраной общества, но и с многими другими любопытными памятниками истории и архитектуры. Список всех объектов, октрытых для посещения на территории Италии по ссылке www.giornatefai.it

А теперь то, что касается области Комо


Обратите внимание на то, что некоторые объекты открыты только для членов FAI

Посещение условно-бесплатное


*** PROVINCIA DI COMO



Chiasso, Palazzo Zust Bachmeier


Кьяссо – швейцарский городок на границе с Италией с населением в 8868 человек. Несмотря на название, что с итальянского можно перевести как «шум», «гам» – место это довольно спокойное. Единственное, что нарушает тишину городка – поезда, проходящие вдоль городка. Жители соседней Италии заглядывают в Кьяссо заправить машину бензином, что в Швейцарии чуть дешевле, заглянуть в выставочный комплекс «Max Museum» на очередную интереснейшую выставку, масштаб и уровень которых превосходят значимость самого городка.


Особых причин прогуливаться по городку, вроде бы и нет. Но достаточно уже дойти или доехать до железнодорожного вокзала Кьяссо, что находится в непосредственной близости от границы и таможенного поста, чтобы понять, что любопытное и красивое здесь есть. На этой самой улице, что ведёт к вокзалу – на улице Мотта расположено здание, на которое невозможно не обратить внимание - Дворец Дзюст-Бахмайер – Palazzo Zust Bachmeier. Дворец – название здесь условное, здание никогда не было дворцом с представительскими фунциями, просто назвать его виллой было бы тоже не правильно, а обычное «дом» не передавал бы впечатления, производимое внушительной многоэтажной постройкой в стиле модерн.



 



 


Здание сооружено по проекту архитектора Карло Брамбилла /Carlo Brambilla в 1906 году. В городе его знают ещё как бывшую гостиницу «феликс». Теперешнее название здания – имя располагающейся здесь транспортной компании, основателем которой в 1911 году был Джованни Дзюст/ Giovanni Z